• 公司介紹
  • 最新消息
  • 服務項目
  • 交付流程
  • 收費標準
  • 聯絡我們
  • 網站導覽

翻譯社幫你完成翻譯工作


譯文所針對的讀者幾乎從來就是決定翻譯程序和翻譯社在翻譯中使用語言層次的主要因素。實際情況是,譯文的讀者常常是被動的,比如常常要求學生必須購買並進行閱讀和理解的教材譯本,這正是什教材翻譯多數品質低劣的原因。主管教育的政府官僚機構,往往強調政治性而忽視學術性。當最終做出決定要翻譯出版某壹種教材時,它的內容也許早巳過時,這在研究工作飛速發展的自然科學領域尤其如此。

自然科學教科書有時譯得很糟糕,這是因出版商認只有專業人員才看這類教材。他們以,盡管草率的翻譯會造成許多蹩腳生硬的文句,專業人員還是能夠很容易讀懂的。教材譯本的讀者實際上對這種劣質譯文已經習以常,以這種蹩腳的文句多多少少是這門課程的特色。譯者得到讀者認可的東西常常可以測定譯文在文體上易於接受的程度。

如果譯文讀者不是被動的,可以自由選購那些不僅達意而且因其文體特色具有欣賞性的譯作,顯然就需要提高譯文的品質。如果譯文讀者的教育水準總體上低於原文讀者,那這種要求就更迫切了。這時,譯者不僅要努力去發揮譯語在文體上的潛在優勢,而且還要對譯文進行調整,以適應讀者教育水準的差異,這樣常常就需要簡化詞彙和語法,而且在修辭特征方面也要進行重大的轉換。不過,譯文不能只隨意堆砌壹些常用詞彙,因這樣的譯文實際上更難懂,而且也可能在語義上生誤導。

壹些優秀的譯者,常常設想有壹位典型的譯文讀者代表就坐在寫字台的對面聽他們口述譯文,或者正在閱讀閃現在翻譯社上的譯文。這樣,就好象有人正在聽著或讀著譯文,翻譯也就不僅僅是尋求詞彙和句法的對應過程。運用這種方法,譯者就可能更自覺地意識到'翻譯就是翻譯意思'的道理。

翻譯社幫你完成翻譯工作

  • 何謂翻譯社?
  • 翻譯社服務項目
  • 專業翻譯社
  • 翻譯社服務快速又便捷
  • 翻譯社是您事業好幫手
  • 你在找翻譯社嗎
  • 翻譯社幫你完成翻譯工作
  • 英文翻譯社
  • 翻譯社的地址
  • 由台大教授組成的翻譯社
  • 翻譯服務保密又快速
正體.簡體.English    最佳解析度 1024x768 本網站已依台灣網站內容分級規定處理    連絡我們
臺大翻譯社 學者專家級的翻譯服務提供英文翻譯、日文翻譯及韓文翻譯等服務,是您翻譯服務的第一選擇。